Ghazal 143

غزل شمارهٔ ۱۴۳

10 couplets

Persianفارسی

سال‌ها دل طلبِ جامِ جم از ما می‌کرد

وآنچه خود داشت ز بیگانه تمنّا می‌کرد

گوهری کز صدفِ کون و مکان بیرون است

طلب از گمشدگانِ لبِ دریا می‌کرد

مشکلِ خویش بَرِ پیرِ مُغان بُردم دوش

کاو به تأییدِ نظر حلّ‌ِ معمّا می‌کرد

دیدمش خُرَّم و خندان قدحِ باده به دست

واندر آن آینه صد گونه تماشا می‌کرد

گفتم این جامِ جهان‌بین به تو کِی داد حکیم؟

گفت آن روز که این گنبدِ مینا می‌کرد

بی‌دلی در همه‌احوال خدا با او بود

او نمی‌دیدش و از دور خدارا می‌کرد

این‌همه شعبدهٔ خویش که می‌کرد اینجا

سامری پیشِ عصا و یدِ بیضا می‌کرد

گفت آن یار کز او گشت سرِ دار بلند

جُرمش این بود که اسرار هویدا می‌کرد

فیضِ روحُ‌القُدُس ار باز مدد فرماید

دیگران هم بکنند آنچه مسیحا می‌کرد

گفتمش سلسلهٔ زلفِ بُتان از پیِ چیست

گفت حافظ گله‌ای از دلِ شیدا می‌کرد

EnglishClarke, 1891

Search for the cup of Jamshid (divine knowledge) from me (zahid and 'abid), years my heart——

made. And for what it (the cup) possessed, from a stranger, entreaty - — made.

A jewel (the true Beloved) — that is beyond the shell of existence and of time,

From those lost on the shore of the sea (of unity), search it (my heart) — made.

Last night, I took my difficulty to the Pir of the Magians

(the Murshid), Who, by strengthening of sight, the solving of sublety - made.

Him, happy, laughing, wine-goblet in hand, I saw

And in the mirror (of the goblet), a hundred kinds of views (mysteries of divine knowledge) he - • made. 5.

I said:— "When gave the All-wise this cup world-viewing to thee?" He said: - " On that day, when the azure dome (of heaven) He— made." He said:

— " That friend (Husain Mansur Hallaj), by whom lofty became the head of the gibbet, " His crime was this that clear, the mys teries of the sky, he— made."

(But) he beheld Him not, and from afar (the cry): — " For God's sake (be my helper)" made. All those sorceries that (in the stage of love and of divine knowledge) reason here made

In the presence of the staff and of the white hand of Musa, Samlri made.

If, again, the bounty of the Holy Spirit (Jibra,Il) give aid, Others also

may make those (miracles), which the Masiha (restorer of the dead to life) made.

I said to him: — " (O beloved!) the chain-like tress of idols (beloved ones) is. for the sake of what ? " He said: — " (With the chain of the tress, bind him, for,

of the long dark night of separation; or) of his own distraught heart, Hafiz complaint—— made." They cut off his hands and his legs; plucked out his eyes; cut out his tongue; and beheaded him.

...

...

FinglishTransliteration

sal-ha del talab jam jam az ma mi-kard

vaanche khod dasht ze bigane tamanna mi-kard

guhri kaz sadfe kun o makan birun ast

talab az gamashadgane lab darya mi-kard

moshkel khish bar pir moghan boradm dush

kau be taiide nazar halal m'mama mi-kard

didamsh khorram o khandan ghadah bade be dast

vaanadr an ayene sad gune tamasha mi-kard

goftam in jam jahan-bin be to key dad hakim?

goft an ruz ke in ganabde mina mi-kard

bi-deli dar hame-ahual khoda ba u bud

u nemi-didsh o az dowr khadara mi-kard

in-hame sh'bad-ye khish ke mi-kard inja

samri pish 'sa o yade biza mi-kard

goft an yar kaz u gasht sar dar boland

joramsh in bud ke asrar huida mi-kard

feyz ruho-alghodos ar baz madad farmaid

digran ham bakananad anche masiha mi-kard

gafatamash salasal-ye zolf botan az paye chist

goft hafez gale-ey az del shida mi-kard