Ghazal 138
غزل شمارهٔ ۱۳۸
9 couplets
یاد باد آن که ز ما وقتِ سفر یاد نکرد
به وداعی دلِ غمدیدهٔ ما شاد نکرد
آن جوانبخت که میزد رقمِ خیر و قبول
بندهٔ پیر ندانم ز چه آزاد نکرد
کاغذین جامه به خوناب بشویم که فلک
رهنمونیم به پایِ عَلَمِ داد نکرد
دل به امّیدِ صدایی که مگر در تو رسد
نالهها کرد در این کوه که فرهاد نکرد
سایه تا بازگرفتی ز چمن مرغِ سحر
آشیان در شِکَنِ طُرِّهٔ شمشاد نکرد
شاید ار پیکِ صبا، از تو بیاموزد کار
زان که چالاکتر از این حرکت باد نکرد
کِلْکِ مَشّاطِهٔ صُنعَش نَکِشد نقشِ مراد
هر که اقرار بدین حُسنِ خداداد نکرد
مطربا پرده بگردان و بزن راهِ عراق
که بدین راه بشد یار و ز ما یاد نکرد
غزلیاتِ عراقیست سرودِ حافظ
که شنید این رهِ دلسوز که فریاد نکرد؟
O heart! the companion of thy journey, fortune, well-wishing, (is) for thee enough
The footman of the path, the breeze of the garden of Shiraz (is), for thee enough.
O Darvish! from the true Beloved's abode, again journey not
For, the spiritual walk and the cloister-corner (are) for thee enough.
The desire for the accustomed dwelling (this world) and the covenant of the ancient Friend (God), With way-experienced way-farers, asking pardon (on account of thy refraining from the journey) for thee enough, On the tavern-settle, sit
the cup, drink: For, of the world, this degree of acquisition of wealth and of rank (is)— for thee enough. 5.
If from thy heart's corner, a great grief make ambush, The fold of
the court of the Pir of the Magians protection (is) for thee enough.
Excess, seek not; easy to thyself, make work; For the flagon of
ruby wine; and, an idol, (beauteous) as the moon, (are) for thee enough.
To the ignorant man, the sky giveth the rein of desire
A man of excellence and of knowledge, thou art. This very sin (is) for thee enough.
To the favour (and kindness) of others, accustom not thyself. For, in both worlds,
The will of God, and the favour of the king (are) for thee enough.
Hafiz J of any other task, no need is thine: The midnight-prayer
and the morning-exercise (are) for thee enough.
...
yad bad an ke ze ma vaght safar yad nakard
be vada'i del ghamdid-ye ma shad nakard
an juanabakht ke mi-zad raghme khir o ghabul
bande pir nadanm ze che azad nakard
kaghzin jame be khunab bashuim ke falak
rahanmunim be pay 'elm dad nakard
del be omid sadaii ke magar dar to resad
nale-ha kard dar in kuh ke farhad nakard
saye ta bazagarafti ze chaman morgh sahar
ashian dar shekane torre shamshad nakard
shaid ar pike saba, az to biamuzd kar
zan ke chalakatr az in harakat bad nakard
kelk mashshate-ye son'ash nakeshd naghsh morad
har ke aghrar bedin hosn khadadad nakard
matarba parde bagardan o bazan rah 'ragh
ke bedin rah beshod yar o ze ma yad nakard
ghazliate 'raghist sarude hafez
ke shenid in rah dalsuz ke faryad nakard?