Ghazal 13
غزل شمارهٔ ۱۳
8 couplets
میدمد صبح و کِلِّه بست سحاب
الصَبوح الصَبوح یا اصحاب
میچکد ژاله بر رخِ لاله
المُدام المُدام یا احباب
میوزد از چمن نسیمِ بهشت
هان، بنوشید دَم به دَم مِیِ ناب
تخت زُمْرُد زده است گل به چمن
راحِ چون لعلِ آتشین دریاب
درِ میخانه بستهاند دگر
اِفتَتِح یا مُفَتِّح الاَبواب
لب و دَندانْت را حقوق نمک
هست بر جان و سینههایِ کباب
این چنین موسِمی عجب باشد
که ببندند میکده به شتاب
بر رخِ ساقیِ پری پیکر
همچو حافظ بنوش بادهٔ ناب
The morning (of ecstatic state) blossometh
and the cloud bindeth a veil (obscuring the sun of truth): O companions! the morning cup! the morning cup!
(From the trickling cloud), the hail (of death) droppeth on the face of the tulip (people of the world)
O companions! the wine (of love)! the wine (of love)!
From the sward (the society of the murshid) bloweth the breeze of Paradise (God's blessing)
Then, ever drink pure wine (ask for God's blessing).
In the sward, the rose (the murshid) causing bounty to arrive) hath fixed its emerald throne
Get wine (ruddy and fiery) like the fiery ruby! 5.
Again, they have closed the door (of manifestations) of the tavern (the heart and the brain)
O Opener of doors (God)! open!
At such a time, 'tis wonderful That hastily they close the tavern. Rights of salt,
thy ruby lip Hath against the wound of roast-hearts (that have gathered salt from thy lip).
O zahid! drink wine (of freedom from the work and care of the world) like the profligate
O ye wise ones! fear God. If thou seek the trace of the water of life, Seek the sweet wine (of love) to the sound of the harp (for the lovers of God are ever living). 10.
If, like Sikandar, thou seek life (in ease and in joy), Get the ruby lip (mysterious
of utterance) of the true Beloved. When hail (zhala) falleth on the tulip, the tulip is destroyed.
mi-damad sobh o kellee basat shab
alsabuh alsabuh ya ashab
mi-chakad zhale bar rokh lale
almodam almodam ya ahbab
mi-vazd az chaman nasim behesht
han, banushid dam be dam mi nab
takhat zomrod zade ast gol be chaman
rahe chon la'l atshin daryab
dar meykhane baste-and degar
eftateh ya mofatteh alabuab
lab o dandant ra haghugh namak
hast bar jan o sine-haye kabab
in chenin musemi ajab bashad
ke babanadanad meykade be shetab
bar rokh saghi pari pikr
hamcho hafez banush bade nab