Ghazal 124
غزل شمارهٔ ۱۲۴
9 couplets
آن که از سُنبُلِ او، غالیه تابی دارد
باز با دلشدگان ناز و عِتابی دارد
از سَرِ کُشتهٔ خود میگذری همچون باد
چه توان کرد؟ که عمر است و شتابی دارد
ماهِ خورشید نُمایَش ز پسِ پردهٔ زلف
آفتابیست که در پیش سَحابی دارد
چشمِ من کرد به هر گوشه روان سیلِ سرشک
تا سَهی سَروِ تو را تازهتر آبی دارد
غمزهٔ شوخِ تو خونم به خطا میریزد
فرصتش باد که خوش فکر صوابی دارد
آب حَیوان اگر این است که دارد لبِ دوست
روشن است این که خِضِر بهره سرابی دارد
چشمِ مخمورِ تو دارد ز دلم قصدِ جگر
تُرک مست است مگر میلِ کبابی دارد
جانِ بیمارِ مرا نیست ز تو روی سؤال
ای خوش آن خسته که از دوست جوابی دارد
کِی کُنَد سویِ دلِ خستهٔ حافظ نظری
چشمِ مستش که به هر گوشه خرابی دارد
English translation not yet available for this ghazal
an ke az sonbole u, ghalie tabi darad
baz ba dalashadgan naz o 'etabi darad
az sar koshat-ye khod mi-gazri hamchon bad
che tavan kard? ke 'omr ast o shatabi darad
mah khorshid nomayash ze pas parde zolf
aftabist ke dar pish sahabi darad
cheshm man kard be har gushe ravan sile sarashak
ta sahi sarv to ra taze-tar abi darad
ghamze shukh to khunm be khata mi-rizd
farasatash bad ke khosh fekr suabi darad
ab haiuan agar in ast ke darad lab dust
roshan ast in ke khezer bahre sarabi darad
cheshm makhmure to darad ze delam ghasde jegar
tork mast ast magar mile kababi darad
jan bimare mara nist ze to ruy s'al
ey khosh an khaste ke az dust juabi darad
key konad suye del khaste hafez nazri
cheshm masatash ke be har gushe kharabi darad