Ghazal 121
غزل شمارهٔ ۱۲۱
9 couplets
هر آن کاو خاطِرِ مَجموع و یارِ نازنین دارد
سَعادَت، همدم او گشت و دولت، همنشین دارد
حَریمِ عشق را دَرْگَه، بسی بالاتر از عَقْل است
کسی آن آسْتان بوسد، که جان در آستین دارد
دهانِ تَنْگِ شیرینش، مگر مُلْکِ سلیمان است
که نَقْشِ خاتَمِ لَعْلَش، جهان، زیرِ نگین دارد؟
لَبِ لَعْل و خَطِ مُشکین، چو آنش هست و اینش هست
بنازم دِلْبَرِ خود را، که حُسْنَش، آن و این دارد
به خواری مَنْگَر ای مُنْعِم، ضَعیفان و نَحیفان را
که صَدْرِ مَجْلِسِ عِشْرَت، گدایِ رهنشین دارد
چو بر رویِ زَمین باشی، توانایی، غَنیمت دان
که دوران، ناتوانیها، بسی زیرِ زَمین دارد
بَلاگردانِ جان و تن، دعایِ مُسْتْمَنْدان است
که بیند خِیْر از آن خَرْمَن که نَنْگ از خوشهچین دارد؟
صَبا از عِشقِ من، رَمزی بگو با آن شَهِ خوبان
که صد جَمشید و کِیخُسرو، غُلامِ کمترین دارد
وگر گوید نمیخواهم، چو «حافِظ»، عاشِقِ مُفْلِس
بگوییدش که سلطانی، گدایی همنشین دارد
Since the presentation of skill before the Beloved disrespect, is The tongue, silent
yet, the mouth full (of eloquence) of Arabia is.
The Parl (the Beloved) concealed her face
and the Div (desires of Lust) engaged in the glance of beauty. Through amazement, Reason consumed, saying: — " What Father of Wonders (that every fair one, for whom the concealing of the face is proper, maketh glance, and giveth herself airs) this is!
" The reason, ask not why the cherisher of the mean,
became the sphere, Whose design of giving, pretence without reason is.
Hasan from Basra, Bilal from Habsh, Suhaib from Damascus (arrived
from dis- tant parts, and embraced the Islam Faith):
...
...
...
...
...
har an kau khater majmu' o yar naznin darad
sa'adat, hamadam u gasht o dolat, ham-neshin darad
harime 'eshgh ra dargae, basi balatr az aghl ast
kasi an astan busd, ke jan dar astin darad
dahan tang shirinsh, magar molk saliman ast
ke naghsh khatame la'lash, jahan, zir nagin darad?
lab la'l o khat moshkin, cho ansh hast o ainsh hast
banazm delbar khod ra, ke hosnash, an o in darad
be khuari mangar ey mon'em, za'ifan o nahifan ra
ke sadre majles 'eshrat, gadaye rah-neshin darad
cho bar ruy zamin bashi, tuanaii, ghanimt dan
ke duran, natuani-ha, basi zir zamin darad
balagardane jan o tan, do'aye mosatmandan ast
ke bind kheyr az an kharman ke nang az khushe-chin darad?
saba az 'eshgh man, ramzi begu ba an shahe khuban
ke sad jamshid o keikhosru, gholam kam-tarin darad
vagr guyad nemi-khaaham, cho hafez, 'ashegh mofles
baguiidsh ke saltani, gadaii ham-neshin darad