Ghazal 117
غزل شمارهٔ ۱۱۷
8 couplets
دل ما به دور رویت ز چمن فَراغ دارد
که چو سرو پایبند است و چو لاله داغ دارد
سرِ ما فرونیآید به کمانِ ابروی کَس
که درون گوشهگیران، ز جهان فَراغ دارد
ز بنفشه تاب دارم که ز زلفِ او زند دم
تو سیاهِ کمبها بین، که چه در دِماغ دارد!
به چمن خرام و بنگر برِ تختِ گل که لاله
به ندیمِ شاه مانَد که به کف ایاغ دارد
شبِ ظلمت و بیابان، به کجا توان رسیدن؟
مگر آن که شمعِ رویات به رَهَم چراغ دارد
من و شمعِ صبحگاهی سِزَد ار به هم بِگرییم
که بسوختیم و از ما بتِ ما فراغ دارد
سِزَدم چو ابرِ بهمن که بر این چمن بِگریَم
طرب آشیانِ بلبل، بنگر که زاغ دارد
سرِ درسِ عشق دارد دلِ دردمند حافظ
که نه خاطرِ تماشا نه هوای باغ دارد
r. O breeze! the perfume of that musk-scented tress thou hast
; As the token, thou stayest; for its perfume thou hast.
My heart, wherein is the jewel of the mysteries of beauty and
of love, To thy hand, one can give, if it, well thou keepest.
(O beloved!) befitteth thee a kaba, beauty-boasting
and that only, For, like the rose, all the way of colour and of perfume, thou hast.
Of kingdoms of beauteousness like the sun, to boast Reacheth (befitteth) thee
for slaves, moon of face, thou hast. 5. In respect of those pleasant innate qualities (of thine), one cannot speak at all, Save this, that watchers, austere of nature, thou hast.
O rose (the beloved)! agreeable to thee how falleth the melody of the
bulbul (the lover), When, to the birds (the watchers), nonsense-uttering, thy ear thou hast ?
Distraught, became my head by thy draught. Sweet be it to thee!
Of what wine is this indeed that in the pitcher, thou hast ?
O cypress of the rivulet! of thy arrogance, boast not
For, if to him thou reach, low with shame thy head, thou wilt have.
For Him (the true Beloved), I prayed. Laughing beneath His lip (covertly) He spake, Saying
— " Who art thou ? With Us, what talk (is it that) thou hast ? 10.
del ma be dowr ruit ze chaman faragh darad
ke cho sarv paiband ast o cho lale dagh darad
sar ma faruniaid be kaman abruy kas
ke darun gushe-giran, ze jahan faragh darad
ze banafshe tab daram ke ze zolf u zanad dam
to siyah kam-baha bin, ke che dar demagh darad-!
be chaman kharam o banagar bar takhte gol ke lale
be nadime shah manad ke be kaf aiagh darad
shab zalamat o biaban, be koja tavan rasidn?
magar an ke sham' ruy-at be raham cheragh darad
man o sham' sobh-gahi sezad ar be ham begriim
ke basukhtim o az ma bate ma faragh darad
sezadm cho abre bahaman ke bar in chaman begaryam
tarab ashiane bolbol, banagar ke zagh darad
sar darse 'eshgh darad del daradamanad hafez
ke na khater tamasha na havaye bagh darad