Ghazal 114

غزل شمارهٔ ۱۱۴

8 couplets

Persianفارسی

همایِ اوجِ سعادت به دامِ ما افتد

اگر تو را گذری بر مقام ما افتد

حباب‌وار براندازم از نشاط کلاه

اگر ز رویِ تو عکسی به جامِ ما افتد

شبی که ماهِ مراد از افق شود طالع

بُوَد که پرتوِ نوری به بامِ ما افتد

به بارگاهِ تو چون باد را نباشد بار

کی اتفاقِ مجالِ سلامِ ما افتد؟

چو جان فدای لبش شد خیال می‌بستم

که قطره‌ای ز زلالش به کامِ ما افتد

خیالِ زلفِ تو گفتا که جان وسیله مساز

کز این شکار، فراوان به دامِ ما افتد

به ناامیدی از این در مرو، بزن فالی

بُوَد که قرعهٔ دولت به نامِ ما افتد

ز خاکِ کوی تو هر گَه که دَم زند حافظ

نسیمِ گلشن جان در مشامِ ما افتد

EnglishClarke, 1891

(To the beloved), I said: — "A mistake Thou madest

and this not deliberation was: " He said:— " What can one do ? For like this, fate was." I said:— " On Thee, many a line of fault, (of tyranny and of sin) they draw: " He said: — "Was all this as, on the tablet of the forehead, • was." I said: — " To this (evil) day, the evil associate casteth thee: " He said: — " My ill-fortune, My own ill associate was." I said: — "O moon! love for Me wherefore hast thou severed?

" He said:— " With Me, of ill-love with wrath, the sky was." 5. I said: — " Before this, many a cup of joy, thou drankest:

" He said: — " In the last cup, the remedy was." I said: — "O life! wherefore, quickly, wentest thou?" He said:— " O certain one!

What could I do? Life this indeed was." I said: — " For union with Him, God gave thee desire: " He said: — " For union with Him, not this, my purpose was."

I said: — "The time of Thy journeying, not thus quickly was: " He said: — " Perchance, in this, time's counsel was." I said: — " Far from Hafiz wherefore wentest thou ?

" He said: — " All the time,

this purpose (to go far from Hafiz), mine was." J

...

...

...

...

FinglishTransliteration

hamaye auje s'adt be dam ma oftad

agar to ra gazri bar magham ma oftad

habab-vaar barandazm az nashat kalae

agar ze ruy to 'kasi be jam ma oftad

shabi ke mah morad az afgh shavad tal'

bud ke paratve nuri be bame ma oftad

be bargahe to chon bad ra nabashad bar

key atfaghe majale salam ma oftad?

cho jan fadai labash shod khiyal mi-basatam

ke ghatre-ey ze zalalsh be kam ma oftad

khiyal zolf to gofta ke jan vasile masaz

kaz in shakar, farauan be dam ma oftad

be naamidi az in dar maru, bazan fali

bud ke ghar'-ye dolat be nam ma oftad

ze khak kuy to har gae ke dam zanad hafez

nasim golshan jan dar mashame ma oftad