Ghazal 108
غزل شمارهٔ ۱۰۸
5 couplets
خسروا گویِ فلک در خَمِ چوگان تو باد
ساحتِ کون و مکان عرصهٔ میدانِ تو باد
زلفِ خاتونِ ظفر شیفتهٔ پرچم توست
دیدهٔ فتحِ ابد عاشقِ جولانِ تو باد
ای که انشاءِ عطارد صفتِ شوکتِ توست
عقل کل چاکرِ طُغراکشِ دیوانِ تو باد
طِیرهٔ جلوهٔ طوبی قدِ چون سروِ تو شد
غیرتِ خُلدِ بَرین ساحتِ بُستانِ تو باد
نه به تنها حَیَوانات و نَباتات و جَماد
هر چه در عالمِ امر است به فرمانِ تو باد
O Lord! that musky (fragrant) deer (my beloved), back to Khutan (safely),. cause to reach
And back to the sward that straight, moving, cypress, cause to reach.
With a breeze (of kindness), our withered fortune, cherish
That is — that soul (the beloved) gone from the body, back to the body cause to reach.
Since, by Thy order, the moon and the sun reach to their
stage, Back to me also, my beloved, moon of face, cause to reach.
In search of the ruby of Yaman, blood became our eyes
O Lord! back to Yaman, that gleaming constellation cause to reach. 5.
The word (message to the beloved) is this — " Without thee, life we desire not
" O foot-messenger, news-taker! back the word (the message) cause to reach.
khasrua guy falak dar khame chugan to bad
sahte kun o makan 'ras-ye midane to bad
zolf khatune zafar shifat-ye paracham tost
did-ye fathe abad 'ashegh julane to bad
ey ke ansha' 'tard safte shukte tost
aghl kal chakre toghrakshe diuane to bad
teir-ye jelve tubi ghad chon sarv to shod
ghirte kholde barin sahte bostane to bad
na be tanha hayauanat o nabatat o jamad
har che dar 'alam amr ast be farmane to bad