Ghazal 105
غزل شمارهٔ ۱۰۵
8 couplets
صوفی ار باده به اندازه خورَد نوشش باد
ور نه اندیشهٔ این کار فراموشش باد
آن که یک جرعه مِی از دست توانَد دادن
دست با شاهدِ مقصود در آغوشش باد
پیرِ ما گفت خطا بر قلم صُنع نرفت
آفرین بر نظرِ پاکِ خطاپوشَش باد
شاهِ تُرکان، سخنِ مدعیان میشِنَوَد
شرمی از مَظلَمِهٔ خونِ سیاوشش باد
گر چه از کِبر، سخن با منِ درویش نگفت
جان فدایِ شِکَرینپستهٔ خاموشش باد
چشمم از آینهدارانِ خط و خالش گشت
لبم از بوسهرُبایانِ بَر و دوشش باد
نرگسِ مست نوازشکُنِ مردمدارَش
خونِ عاشق به قدح گر بِخورد نوشش باد
به غلامیِ تو مشهورِ جهان شد حافظ
حلقهٔ بندگیِ زلفِ تو در گوشش باد
Last night from the corner of the wine-house, an invisible messenger Spake:— " Sin, they pardon:
wine, drink!" Its own work, doeth divine pardon: The glad tidings of mercy, Surush causeth to arrive.
Greater than our sin, is God's grace: ('Tis) a subtlety head closed. What sayest thou ? Silence!
To the wine-house, take this crude wisdom: So that to tumult, the ruby wine its blood may bring. 5.
Although, not by effort union with Him, they give, O heart! that much that thou canst, strive. (Together are) — my ear and the curl of the true Beloved's tress
(Together are) — my face, and the dust of the door of the wine-seller.
The Ruler of faith, Shah Shuja', He who, slave to his order, made the
holy spirit (Jibra.il). His desire, give, O angel of the ninth heaven (God's throne)!
Him, from the evil eye, keep. The profligacy of Hafiz is not a
hard perverse sin In the estimation of mercy of the King, defect-concealing (God).
...
...
...
sufi ar bade be andaze khord nushsh bad
var na andish-ye in kar faramushsh bad
an ke yek jor'e mi az dast tuanad dadn
dast ba shahed maghsud dar aghushsh bad
pir ma goft khata bar ghalam son' narafat
afrin bar nazar pak khatapushash bad
shah torkan, sokhan mad'ian mi-shenavad
sharmi az mazlame-ye khun siaushsh bad
gar che az kebr, sokhan ba man daruish nagafat
jan fadaye shekarin-pasat-ye khamushsh bad
cheshmam az ayene-darane khat o khalsh gasht
labam az buse-robaiane bar o dushsh bad
narges mast nuazsh-kon mardom-darash
khun 'ashegh be ghadah gar bekhurd nushsh bad
be ghalamye to mashhure jahan shod hafez
halghe bandegi zolf to dar gushsh bad