Ghazal 102
غزل شمارهٔ ۱۰۲
7 couplets
دوش آگهی ز یارِ سفر کرده داد باد
من نیز دل به باد دهم، هر چه باد باد
کارم بدان رسید که همرازِ خود کنم
هر شام برق لامِع و هر بامداد باد
در چینِ طرهٔ تو دل بی حِفاظِ من
هرگز نگفت مسکنِ مألوف یاد باد
امروز قدرِ پندِ عزیزان شناختم
یا رب روانِ ناصحِ ما از تو شاد باد
خون شد دلم به یادِ تو هر گَه که در چمن
بندِ قبایِ غنچهٔ گل میگشاد باد
از دست رفته بود وجودِ ضعیفِ من
صبحم به بویِ وصلِ تو جان باز داد، باد
حافظ نهادِ نیکِ تو کامت بر آورد
جانها فدایِ مردمِ نیکو نهاد باد
If design for my destruction, thousands of enemies (Shaitans, intent upon lead- ing one astray) make, If
thou (O perfect murshid!) be my friend (and aider), — of enemies, I have no fear.
Me, hope of union with Thee keepeth alive
If not, from separation from Thee a hundred ways, fear of destruction is mine.
Breath (by) breath, if, from the breeze, Thy perfume, I perceive
not, Time (after) time, rent like the rose my collar I make.
On account of Thy image, go to sleep my two eyes • never
! In separation from Thee, patient was my heart, 'God forbid! 5.
If a wound, Thou strike, ('tis) better than the plaister of another
If poison Thou give, better than the antidote of another.
My slaughter, by the blow of Thy sword is everlasting life
For, verily happy is my soul in this that it is a sacrifice for Thee.
The rein, turn not. For if me, Thou strike with the sword, My head, the shield I make
from the saddle-strap (to bind me as game), Thy hand I keep not back.
dush aghi ze yar safar karde dad bad
man niz del be bad daham, har che bad bad
karam bedan resid ke hamraze khod konam
har sham baragh lame' o har bamdad bad
dar chine torre to del bi hefaze man
hargez nagafat masakne maluf yad bad
emruz ghadr pande 'zizan shanakhatm
ya rab ravan nashe ma az to shad bad
khun shod delam be yad to har gae ke dar chaman
band ghabaye ghonche gol mi-goshad bad
az dast rafte bud vajude z'ife man
sabaham be buy vasl to jan baz dad, bad
hafez nahade nik to kamt bar avard
jan-ha fadaye mardom niku nahad bad