Ghazal 101
غزل شمارهٔ ۱۰۱
10 couplets
شراب و عیش نهان چیست؟ کارِ بیبنیاد
زدیم بر صفِ رندان و هر چه بادا باد
گره ز دل بگشا وز سپهر یاد مکن
که فکر هیچ مهندس چنین گره نگشاد
ز انقلابِ زمانه عجب مدار که چرخ
از این فسانه هزاران هزار دارد یاد
قدح به شرطِ ادب گیر زان که ترکیبش
ز کاسهٔ سرِ جمشید و بهمن است و قباد
که آگه است که کاووس و کی کجا رفتند؟
که واقف است که چون رفت تخت جم، بر باد؟
ز حسرتِ لبِ شیرین هنوز میبینم
که لاله میدمد از خونِ دیدهٔ فرهاد
مگر که لاله بدانست بیوفاییِ دهر
که تا بزاد و بِشُد، جامِ می ز کف نَنَهاد
بیا بیا که زمانی ز می خراب شویم
مگر رسیم به گنجی در این خراب آباد
نمیدهند اجازت مرا به سِیرِ سفر
نسیمِ بادِ مُصَلّا و آبِ رُکن آباد
قدح مگیر چو حافظ مگر به نالهٔ چنگ
که بستهاند بر ابریشمِ طرب دلِ شاد
Wine and hidden pleasure (love), what are they? Baseless work. On the
ranks of (our own) profligates (the murshids) we dashed (and joined them).
What is fit to be be! Unloose the heart's knot (of thought and of hesitation)
and think not of the sky: For such a knot, the thought of no geometrician hath loosed.
At Time's changes, wonder not. For the sphere Recollecteth many a thousand tales
(of sorcery) of this (kind). With respect (learning and knowledge), take the goblet.
For its composition Is of the (dust of the) skull of Jamshid, of
Bahman, and of Kubad. 5. Where K'a,us and Kay went, who is informed ?
How Jamshid's throne went to the wind (of destruction) who is informed ? From passion for
Shirin's lip, yet I see That, from the blood of Farhad's eye, the tulip blossometh. i.
Secretly, to drink wine
privily, to make love — is a useless work. In the beginning of the mystic state, words like these from exceeding wailing and trembling are uttered.
For it is the time of search for the Sought
and of failing to find the Beloved (God). 3. Lit.: "a thousand thousands." 4.
Jamshid (or Jam) was the fourth King of the Pishdadian (the first) dynasty. He had a magic cup called
— jam-i-Jamshid » Jam.
Come! come! so that, awhile, with wine (of love) ruined (effaced and non- existent) we may become
Perchance (by means of love), to that great fortune (union with the true Belov- ed), we may, (in the stage of effacement) in this ruined place (the world, the field of the first, and the last, world), reach.
Perchance the tulip knew Time's unfaithfulness
For, since she was born and become, from out of her hand she hath not placed the cup of wine.
sharab o 'ish nahan chist? kar bi-bonyad
zadim bar safe rendan o har che bada bad
gereh ze del bagsha vaz sepehr yad makon
ke fekr hich mohandas chenin gereh nagoshad
ze enghelab zamane ajab madar ke charkh
az in fasane hazaran hezar darad yad
ghadah be sharte adb gir zan ke tarkibsh
ze kas-ye sar jamshid o bahaman ast o ghabad
ke age ast ke kauus o key koja rafatanad?
ke vaaghf ast ke chon raft takhat jam, bar bad?
ze hasrat lab shirin hanuz mi-binam
ke lale mi-damad az khun did-ye farhad
magar ke lale badanast bi-vafaiye dahar
ke ta bazad o beshod, jam mi ze kaf nanahad
biya biya ke zamani ze mi kharab shuim
magar rasim be ganji dar in kharab abad
nemi-dahanad ajazt mara be seire safar
nasim bad mosalla o ab rokn abad
ghadah magir cho hafez magar be nale chang
ke baste-and bar abrishme tarab del shad