Ghazal 100
غزل شمارهٔ ۱۰۰
5 couplets
دی پیر میفروش که ذکرش به خیر باد
گفتا شراب نوش و غمِ دل بِبَر ز یاد
گفتم به باد میدهدم باده نام و ننگ
گفتا قبول کن سخن و هر چه باد، باد
سود و زیان و مایه چو خواهد شدن ز دست
از بهر این معامله غمگین مباش و شاد
بادت به دست باشد اگر دل نهی به هیچ
در معرضی که تخت سلیمان رَوَد به باد
حافظ گرت ز پندِ حکیمان مَلالت است
کوته کنیم قصه، که عمرت دراز باد
Time's grief whereof limit none, I see, The remedy whereof, save wine like this, none, I see. This society of the Pir of the Magians, I will not abandon
For in (abandoning) it my own counsel (conducing to welfare) none, I see.
In this wine-sickness, me none giveth a draught (of favour): Behold! in the world one of heart, none, I see. From
the sun (cup) of the bowl, the height of pleasure, take: For the fortune of time like that, none, I see. 5.
The mark of one of heart (a sufi) is the being a lover. To thyself, keep
For this mark among the city-shaikhs, none, I see.
The trace of the (slender) hair of His (the true Beloved's) waist, wherein I have fixed my heart, Of me, ask not
for, in the midst (waist), none, I see.
For these weeping (blinded) eyes of mine — a thousand regrets, That
His face, with the two mirrors (my weeping, blinded, eyes) none, I see.
di pir mi-farush ke zakarash be khir bad
gofta sharab nush o gham del bebar ze yad
goftam be bad mi-dahadam bade nam o nanag
gofta ghabul kon sokhan o har che bad, bad
sud o zian o maye cho khaahad shodan ze dast
az bahr in m'amle ghamgin mabash o shad
badt be dast bashad agar del nahi be hich
dar m'razi ke takhat saliman ravad be bad
hafez garat ze pande hakiman malalt ast
kute kanim ghesse, ke 'marat deraz bad